Chronique littéraire par André Tihon : le chemin du diable

Article

LE CHEMIN DU DIABLE, de Jean-Pierre OHL

Gallimard, coll. Blanche

Connaissant mon intérêt pour la littérature anglaise des derniers siècles, un vendeur de la librairie Pax m’a conseillé ce livre de Jean-Pierre OHL. L’auteur s’était déjà fait remarquer par une biographie de DICKENS, écrivain qui, selon le directeur éditorial de la Pléiade récemment reçu dans cette librairie, ne serait plus guère lu aujourd’hui : romans trop longs (« three-decker ») publiés à une époque qui nous semblerait antédiluvienne par les valeurs qui les inspirent. Or, j’ai découvert DICKENS il y a environ un an et demi et, depuis lors, lu presque toute son oeuvre. Ce roman ne pouvait donc que titiller ma curiosité. Il s’agit effectivement d’un pastiche de DICKENS et de son contemporain WILKIE COLLINS, le père du roman policier moderne. L’amateur de littérature anglaise y trouvera des allusions aux romans d’Ann RADCLIFFE, Jane AUSTEN, Anthony TROLLOPE (le docteur Thorne, qu’on retrouve dans le Chemin du diable, est le héros d’un livre éponyme de TROLLOPE), FIELDING…Toutefois, alors que les grands traducteurs de ces auteurs anciens avaient eu le soin d’utiliser le vocabulaire de l’époque, Jean-Pierre OHL fait parler ses personnages dans un langage d’aujourd’hui. On n’imagine pas DICKENS user du mot anglais correspondant à « cocufier » ni décrire une scène de fellation…Le pastiche a donc ses limites, Christine ANGOT et Michel HOUELLEBECQ sont passés par là.   De la même manière, les questions économiques évoquées dans le roman (le chemin du diable est le chemin de fer, qui perturbe le monde rural anglais) présentent un lien avec celles de notre temps : « Pourquoi pensez-vous qu’on finance votre projet ? Par philanthropie ? Pour sauver le monde ? Non, bien sûr. Parce qu’il est rentable dans l’immédiat. » (p. 212) ; un opposant à Stepheson déclare : «  Les arbres poussent là depuis toujours, mais les sous-bois sont nettoyés. La pelouse occupe l’emplacement d’une ancienne clairière, ni moins, ni plus. Le jardinier est le fils de celui de mon père et, avec le salaire que je lui verse, il peut vivre dignement. Si le prix du pain augmente, son salaire aussi. (…) Et je ne laisserai jamais ces messieurs de Manchester me dire qu’il faut laisser la “main invisible“ faire son œuvre. » (p. 208), ce qui fait un peu penser à des combats récents, tel celui de l’aéroport de Notre-Dame des- Landes. Mais l’intrigue policière reste première, énigme à tiroirs, en tire-bouchon, dans une atmosphère parfois gothique, à la Ann RADCLIFFE : comment, en effet, ne pas penser au Château d’ Udolphe lorsque les personnages errent dans les couloirs de Wooler Manor ? Est-ce la femme de Lord Beresford, propriétaire du manoir, dont des ouvriers de Stephenson construisant le « Chemin du diable » retrouvent le squelette alors qu’ils drainent un étang ? Le couple a disparu il y a vingt ans…Un notaire délégué par le juge de paix local va mener l’enquête. DICKENS enfant intervient dans le roman. On le voit régulièrement visiter son père, emprisonné pour dettes à la Marshalsea. Sur ce point, le récit est historique et DICKENS (le vrai) décrira la vie quotidienne dans une prison pour dettes dans un de ses grands livres, « La petite Dorrit ». On n’y vivait pas si mal, d’après ce qu’il écrit, au point que certains détenus refusaient de sortir et de reprendre le cours d’une existence ordinaire. En effet, une sorte de hiérarchie « sui generis » se mettait progressivement en place et quitter la prison (les cellules n’étaient pas fermées à clef, on pouvait librement circuler, tant que l’on demeurait dans l’enceinte) aurait parfois signifié perdre son rang social nouveau, propre à l’endroit.   Le mérite de ce livre est de nous faire (re)découvrir ces grands écrivains de langue anglaise du 19ème siècle, Walter SCOTT, les sœurs BRONTE, Jane AUSTEN, DICKENS, THACKERAY, TROLLOPE, George ELIOT, LE FANU, WILKIE COLLINS, Robert L. STEVENSON, Thomas HARDY…qui savaient raconter des histoires et dont le style n’était pas  l’unique préoccupation (il est évidemment difficile de porter un jugement sur le style d’un auteur lu en traduction…). BALZAC et DUMAS (père) ont admis avoir une dette à l’égard de la force romanesque de Walter SCOTT (qui le lit encore ?) et être, en quelque sorte, ses épigones. De même, PROUST connaissait bien cette littérature et il est aujourd’hui attesté qu’il s’est inspiré de TROLLOPE (pour les parenthèses, pleines d’humour et « en décalage ») et de George ELIOT (pour la longueur de la phrase et les analyses psychologiques fouillées). Mais foin de ces considérations théoriques qui pourraient vous retenir d’acheter et de découvrir ce livre! Ainsi que nous l’avons dit, c’est une intrigue policière qui peut se lire au premier degré, tout simplement, même si l’on ne connaît ni Ann RADCLIFFE, ni DICKENS, ni WILKIE COLLINS. Bonne lecture. André TIHON

 

 

 

Ajouter un commentaire

Texte brut

  • Aucune balise HTML autorisée.
  • Les lignes et les paragraphes vont à la ligne automatiquement.
  • Les adresses de pages web et les adresses courriel se transforment en liens automatiquement.
CAPTCHA
This question is for testing whether or not you are a human visitor and to prevent automated spam submissions.